site du réseau Frantiq
Image from Google Jackets
Normal view MARC view
Sobre la edición de textos latinos medievales : la carta de Alfonso VIII a Inocencio III en 1212 / Maurilio Pérez González
Extrait
Appartient au périodique : Veleia, 17, p. 231-266, 0213-2095, Vitoria (= Gasteiz), 1984 -....
Publication: 2000 Description: 36 p.Langue: Espagnol ; de résumé, Anglais ; de résumé, Espagnol Pays: Espagne Auteur principal: Pérez González, Maurilio, Auteur Résumé: The author of this article commences with a reflection on the edition of medieval Latin texts in Spain at the beginning of the twentieth century. According to him, although the most recent editions still contain a few mistakes, the overall situation has improved. Afterwards he analyses two editions of King Alfonso VIII's letter to Pope Innocent III in 1212, advising him of the victory at Navas de Tolosa. Then the author concentrates on his own edition of that letter, departing from nine manuscripts, wich he describes, he relates to each other and studies in their graphic variants. Finally he includes the Latin text of his edition, wich is followed by the critical apparatus, the translation into Spanish and the analysis of the sources (source : éditeur).Mots libres: édition de texte -- Alphonse 8 -- Innocent 3 . Item type: Extrait
Holdings
Current library Call number Status Date due Barcode
Besançon : ISTA - Institut des Sciences et Techniques de l'Antiquité Cr-Per 072-17 (Browse shelf(Opens below)) Available ISTA31552

résumé anglais, résumé espagnol

The author of this article commences with a reflection on the edition of medieval Latin texts in Spain at the beginning of the twentieth century. According to him, although the most recent editions still contain a few mistakes, the overall situation has improved. Afterwards he analyses two editions of King Alfonso VIII's letter to Pope Innocent III in 1212, advising him of the victory at Navas de Tolosa. Then the author concentrates on his own edition of that letter, departing from nine manuscripts, wich he describes, he relates to each other and studies in their graphic variants. Finally he includes the Latin text of his edition, wich is followed by the critical apparatus, the translation into Spanish and the analysis of the sources (source : éditeur)

There are no comments on this title.

to post a comment.