site du réseau Frantiq
Image from Google Jackets
Normal view MARC view
Sur une préface et une traduction de P. L. Courier / [Annequin, Jacques]
Extrait
Appartient au périodique : Ktema, 19, 0221-5896
Publication: 1994 Description: p. 219-226Langue: Français Auteur principal: Annequin, Jacques Résumé: En février 1818 paraissait chez Bobée une traduction et une préface à "La Luciade ou l'Ane", sans nom de traducteur. Cette longue préface, cette traduction dues à P. L. Courier sont aujourd'hui bien oubliées. Pourtant, en 1818, le texte de Courier tranchait par ses recherches stylistiques sur les autres traductions et son étude des sources rompait avec une tradition bien établie. Pourquoi l'oubli a-t-il fait disparaître ces lectures et interprétations à l'époque si nouvelles ? Le développement de la recherche dans d'autres perspectives n'explique pas tout. Sans doute faut-il évoquer une autre façon de lire, une autre approche littéraire et plus encore un changement dans le "mode de réception" des textes anciens. (revue).Mots libres: Lucius de Patras la luciade ou l'ane . Item type: Extrait

Hommage à Edmond Frézouls - II

En février 1818 paraissait chez Bobée une traduction et une préface à "La Luciade ou l'Ane", sans nom de traducteur. Cette longue préface, cette traduction dues à P. L. Courier sont aujourd'hui bien oubliées. Pourtant, en 1818, le texte de Courier tranchait par ses recherches stylistiques sur les autres traductions et son étude des sources rompait avec une tradition bien établie. Pourquoi l'oubli a-t-il fait disparaître ces lectures et interprétations à l'époque si nouvelles ? Le développement de la recherche dans d'autres perspectives n'explique pas tout. Sans doute faut-il évoquer une autre façon de lire, une autre approche littéraire et plus encore un changement dans le "mode de réception" des textes anciens. (revue)

There are no comments on this title.

to post a comment.