Current library | Call number | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|
Besançon : ISTA - Institut des Sciences et Techniques de l'Antiquité Libre accès | Cr-Per 223-20 (Browse shelf(Opens below)) | Available |
Notes bibliogr.
Les traductions des extraits du premier chant de l’Iliade en hexamètres italiens qu’a proposées Giovanni Pascoli représentent l’aboutissement d’une longue réflexion sur la possibilité d’adapter la métrique ancienne à la langue accentuelle italienne. Ce poète prend notamment position face aux expériences de Giosué Carducci et de son « vers barbare ». L’article présente d’abord les aspects principaux de la théorie d’adaptation élaborée par Pascoli dans ses Regole di metrica neoclassica, puis analyse des extraits du premier chant de l’Iliade traduits par cet auteur, de manière à souligner les caractéristiques essentielles de son travail linguistique et poétique : la tonalité affective-dramatique, la recherche phonétique et la précision lexicale.
There are no comments on this title.