site du réseau Frantiq
Image from Google Jackets
Normal view MARC view
Ἐγώ εἰμι ῾Ερμῆς : Eine dramaturgische Facette der antiken Zaubersprache / Sara Chiarini
Extrait
Appartient au périodique : Tyche. Beiträge zur Alten Geschichte Papyrologie und Epigraphik, 31, p. [75]-101, 1010-9161
Publication: 2016 Description: 27 p. : tabl.Langue: Allemand Pays: Allemagne Auteur principal: Chiarini, Sara, 1982-.... Résumé: The formulary of ancient magic features an expression, which is object of analysis in the present paper. It consists of the predicate ἐγώ εἰμι followed by the name of one or more gods or daemons. By this, the person reciting the magical spell identified him- or herself with a supernatural entity. A detailed overview of its stylistic and semantic features reveals how the formula is to be counted among those rhetorical devices of the magic act that enhanced its dramatic force. Rather than believing to be actually possessed by some divinity, the speaker-actor of the formula played the role of that divinity, thereby staging the magic ritual as a dialogic performance.. URL: Accès en ligne selon vos droits Item type: Extrait
Holdings
Current library Call number Status Date due Barcode
Besançon : ISTA - Institut des Sciences et Techniques de l'Antiquité Libre accès Cr-Per 088-31 (Browse shelf(Opens below)) Available

Notes bibliogr.

The formulary of ancient magic features an expression, which is object of analysis in the present paper. It consists of the predicate ἐγώ εἰμι followed by the name of one or more gods or daemons. By this, the person reciting the magical spell identified him- or herself with a supernatural entity. A detailed overview of its stylistic and semantic features reveals how the formula is to be counted among those rhetorical devices of the magic act that enhanced its dramatic force. Rather than believing to be actually possessed by some divinity, the speaker-actor of the formula played the role of that divinity, thereby staging the magic ritual as a dialogic performance.

There are no comments on this title.

to post a comment.